John Dowland. Weep You No More Sad Fountains -castellano e inglés- (Sensatez y Sentimientos)


Kate Winslet – Sensatez y sentimientos / Sense and sensibility

No lloren más, tristes fuentes

No lloren más, tristes fuentes;
¿qué necesidad de fluir tan rápido?
Miren cómo a las montañas nevadas
el sol del cielo delicadamente desgasta.

Que los ojos celestiales de mi sol
no vean vuestro llanto,
ahora que yace durmiendo,
suave, suave, ahora suave,
suave yace durmiendo.

Dormir es reconciliación,
un descanso que paz engendra:
¿no se eleva el sol sonriendo
cuando calmo y límpido se pone?

Descansen entonces, descansen, ojos tristes
no se deshagan en llanto,
mientras ella yace durmiendo,
suave, suave, ahora suave,
suave yace durmiendo.

coffeescup

Weep you no more, sad fountains;
what need you flow so fast?
Look how the snowy mountains
heaven’s sun doth gently waste.

But my sun’s heavenly eyes
view not your weeping,
that now lies sleeping
softly, softly, now softly,
softly lies sleeping.

Sleep is a reconciling,
a rest that peace begets:
doth not the sun rise smiling
when fair at even he sets?

Rest you then, rest, sad eyes,
melt not in weeping,
while she lies sleeping,
softly, softly, now softly,
softly lies sleeping.

John Dowland (1563 – 1626)

home

(no es de Sting, banda de trogloditas pre verbales que andan por la Red)

2 respuestas a John Dowland. Weep You No More Sad Fountains -castellano e inglés- (Sensatez y Sentimientos)

  1. Pero Sting tampoco lo hace mal con una canción de Dowland, para mi gusto al menos

    Me gusta

    • hljorge dijo:

      Mi problema es que en conocido buscador dicen que es de Sting.
      Sting me cae muy bien. Me molestó un poco cuando se puso en divo ofendido cuando el cacique brasilero que Él había apoyado vendió madera del Amazonas… pero me cae bien.

      Me gusta

Deja un comentario